Lacrima Castle
HelpSearchMembersCalendar

Welcome Guest ( Log In | Register )

> Now that we've all cooled down... (SPOILERS), It's time to whine about the translation.
Dark Tempest
post Apr 9 2007, 01:18 AM
Post #1


Lazy


Group: Arcs
Posts: 15
Joined: 6-February 09
Member No.: 1837



I usually don't complain about translations, because I have nothing worthwhile to complain about. In this situation, I do. And I know I'm not the only one who was disappointed in Yggdra Union's translation. There were countless typos scattered throughout (often in very noticeable places. YGGDRAR ANYONE?), and a lot of stupid decisions. I want to complain mostly about the decisions.

First of all, the stupid switching of Ankh and Ankh Cannon that they aren't even consistent with. Roswell just calls them Ankhs until a certain point, where everyone suddenly decides to call them Ankh Cannons. The Ankh Cannon is Eudy's invention. Something with both Ankhs and a little bit of improvement courtesy of her knowledge of cannons, thus Ankh Cannon. But no, now Eudy's invention is just an Ankh, and the objects that were fought over in Verlaine Hills are now Ankh Cannons. Does this make even the slightest bit of sense? Because I'm not seeing it.

Second of all, the event banner things. In the Japanese version, we had some text in English and some text in Japanese. In about only half of the cases, what they said was basically the same thing. In the English version, we only get English text. We only get what they translated the Japanese as. Any English text, no matter what it says in comparison to the Japanese, was simply removed. Here's one example that just sounds silly:
IPB Image IPB Image

The kanji was translated correctly, yeah, sure, that's nice. But in the English version, we miss half of what these banners say. That's stupid. You may think "oh, well it's not a big deal anyway right," but you're wrong. There is one (probably more, actually) case where you actually completely miss out on something important to the story because of this. I'll get to that later, though.

This change also makes some scenes seem so heartless and cold. An example of that would be in BF42. When Kylier sacrifices herself to destroy the Ankh Cannon (Oh, sorry, I meant Ankh). In the Japanese version, it said "Death in exchange for hope." That's actually a reference to Riviera, by the way. In the English version, all we get is "SACRIFICE"... It might just be me, but it feels like it's depreciating Kylier's actions. Making it seem like it was all for nothing. Considering the gameplay part before that, you also need something to show you that it is meant to be a situation where everyone is losing hope. We don't have that in the English version. How cold.

And now, the example I mentioned earlier about how you completely miss some of the story.
IPB Image IPB Image

... See what I mean? It's no wonder people who only played the English version tend to think that Nessiah will just reincarnate again. They're victims of a poor decision.

The chage of Make Doll to Doll Craft was pretty stupid. Make Doll doesn't sound pretty, but at least it made sense grammatically. If they wanted to make it sound pretty so badly, they should have made it Craft Doll or something. You know, something that makes sense.

It would also have been nice for them to translate certain things how they did in Riviera, to keep all of the references in (Mizer/Mizel, Kylier/Kirie, Kokorinut/Applecot, etc.).


~~~
I am the Chaos, the Darkness, the Destruction...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
4 Pages V  1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
Replies(1 - 14)
drag10
post Apr 9 2007, 08:32 PM
Post #2


Lazy


Group: Arcs
Posts: 17
Joined: 8-April 08
Member No.: 1720



It appears as if several people made this game and had no idea what they were doing! I noticed the typos too.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
levyjl1988
post Apr 9 2007, 08:40 PM
Post #3


Shy
*

Group: Arcs
Posts: 36
Joined: 15-April 06
From: Canada
Member No.: 112



Yggdrar always gives me a laugh. Aside from that, the typos are very annoying, and the "Cycle of Life Severed" part is Mt. McLargeHuge annoying.


~~~
I FINALLY COMPLETED EVERYTHING IN EXTRA CONTENTS TO 100%! BAMN!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
regruBgniK
post Apr 9 2007, 09:27 PM
Post #4


Metroid Queen
******

Group: Arcs
Posts: 314
Joined: 24-December 05
From: South
Member No.: 14



Since i haven't played the Japanese version, I'll just take your word for it. Does it really say all that when Kylier dies? Wow, the american version totally srewed her over>_> I mean, just saying " Sacrifice" seems kinda plain, or even boring to say about that. They could've at least said a little more on her behalf.


Do they really spell it " Yggdrar" in the game? Never noticed..........


~~~
What goes around...
Comes around...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miki Trie'
post Apr 9 2007, 09:28 PM
Post #5


Yush, I killed it.
*****

Group: Sprites
Posts: 254
Joined: 24-October 09
From: Searching...
Member No.: 1986



On BF8, I believe, in the winning/losing conditions, they spell it Yggdrar. Probably in other places, too.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
{EsG} Orochi
post Apr 9 2007, 09:30 PM
Post #6


Lazy


Group: Arcs
Posts: 24
Joined: 11-December 07
From: in your pool
Member No.: 1666



BF8 huh.........I think I'll check that out. Anyway, this isn't the only game fucked over when brought to the Americans. They allways seem to mess something up........


~~~
yum the other white meat
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
chilly
post Apr 9 2007, 09:34 PM
Post #7


Casual Chatter
**

Group: Arcs
Posts: 84
Joined: 1-January 06
Member No.: 34



All Black Rose battles have it.
EG, BF8 and BF11A.

QUOTE
Anyway, this isn't the only game fucked over when brought to the Americans. They allways seem to mess something up........
I've never seen it happen in any other game.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
CatKiba3
post Apr 9 2007, 09:38 PM
Post #8


Lazy


Group: Arcs
Posts: 10
Joined: 10-March 06
Member No.: 85



Well, when i played the Japanese and American Verison of Shinning Tears, all the names didn't match. Also, the character Volg had a skill he doesn't have in the American version.

Not that Shinning Tears was a revolutionary RPG by any means>_>


~~~
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
catlandcreator
post Apr 9 2007, 09:42 PM
Post #9


Shy
*

Group: Arcs
Posts: 32
Joined: 4-October 08
From: Somewhere in a little basket in my owner's room
Member No.: 1794



Changing names isn't always a bad thing... I'd rather have Hrist than Early/Ahly. <_<


~~~
The Kitt3h sees all. And aforementioned Kitt3h will nom all if he so chooses.
Roflcopter soi soi soi.
Kitt3h nom nom nom.
...So, got any fud?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Veto
post Apr 9 2007, 09:45 PM
Post #10


Lazy


Group: Arcs
Posts: 10
Joined: 26-June 09
Member No.: 1919



I agree with you, the names have no baring on the game play at all. However, I do like the Japanese names 9 times out of 10.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Liger
post Apr 9 2007, 09:49 PM
Post #11


something off-color and witty
******

Group: Flunkies
Posts: 321
Joined: 26-December 05
Member No.: 21



So I suppose you prefer Emilio to Emilia?
Or Rothe to Rose? Ecthel to Ein?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Hitoshura
post Apr 9 2007, 09:51 PM
Post #12


Lazy


Group: Arcs
Posts: 1
Joined: 14-May 10
Member No.: 2057



Y-Yggdrar? Really? Ohman XD; I didn't notice. I'm gonna have to replay those battlefields some time.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Lloyd Seegymont the Rasier
post Apr 9 2007, 09:55 PM
Post #13


Keeping the forum afloat
**********

Group: Knights
Posts: 1438
Joined: 22-December 06
From: Bayliss
Member No.: 392



Well.....sometimes that is true, and sometimes its not. To be honest, I didn't know the japanese name for any atlus game charaters. I really didn't care>_>

But i do like Ecthel over Ein...........don't even know why


~~~
blues477 (10:29:38 AM): found you
(10:29:40 AM): you motherfucker
LoRdXrAsLeR(10:29:48 AM): D:
(10:29:54 AM): NO DON'T
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
level
post Apr 9 2007, 09:57 PM
Post #14


Casual Chatter
**

Group: Arcs
Posts: 73
Joined: 1-December 06
From: Singapore
Member No.: 310



QUOTE
Well.....sometimes that is true, and sometimes its not.
You said nine times out of ten.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
untouch
post Apr 9 2007, 09:58 PM
Post #15


Lazy


Group: Arcs
Posts: 24
Joined: 27-December 05
Member No.: 23



Yes, but that was based on the names in both American and Japanese games that I KNOW.


~~~
user posted image
Things change, things really change
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

4 Pages V  1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version Time is now: 23rd February 2025 - 01:45 AM